在臨汾本地方言中,人們常把shu音和fu音混淆不分,把shu說(shuō)成fu。試想一下,如果在一段文字或一篇文章中,同時(shí)出現(xiàn)了包含這兩個(gè)音的文字,再朗誦出來(lái),會(huì)是個(gè)什么效果呢?
相傳,在臨汾一帶有個(gè)人叫付書(shū)福,有一天,許久未見(jiàn)的朋友楊水林夫妻倆到他家中做客?!案稌?shū)(fu)福,你這一暑(fu)假窩到家里干啥哩呢?我想讓你給娃輔導(dǎo)一下功課,不知道你有沒(méi)有工夫?!?/p>
付書(shū)福笑著說(shuō):“有工夫、有工夫。我基本每天都在看書(shū)(fu),就比如,我今天(ma)早上夾了一本書(shū)(fu),端了一碗水(fu),拿了一疙瘩紅薯(fu),坐到樹(shù)(fu)底下,靠著樹(shù)(bozi,吃著紅薯(fu),看著書(shū)(fu),你還別說(shuō)(fo),不一會(huì)工夫,一本書(shū)(fu)就看完啦。你說(shuō)(fo)舒(fu)服不舒(fu)服?”
楊水(fu)林婆夫倆聽(tīng)過(guò)后,睜大了眼睛,羨慕且擔(dān)憂(yōu)地說(shuō):“付書(shū)(fu)福啊,付書(shū)(fu)福,你過(guò)得可真舒(fu)服!我娃要跟上你這(zhen)么看書(shū)(fu),肯定是紅薯(fu)糊一書(shū)(fu),書(shū)(fu)能讓水(fu)澆(diao)濕嘍……”
記者 亢亞莉
責(zé)任編輯: 吉政