人民日報總編室匯總的四類易錯字

2014-12-30 15:25:04 來源:臨汾新聞網

一、讀音相近或相同之錯

繼、既、即:繼往開來:繼,繼承,前人的事業(yè),開拓未來。一如既往:既是還是的意思。即使、既然、既來之則安之。

州、洲:州是一種行政區(qū)劃:漢末天下分為十三個州,此后,地方行政上分為州、郡、縣三級,到明清以后州的范圍縮小了,出現(xiàn)了很多帶州的地名,如今帶州字的地名很多跟古代的州名有關,比如:廣州、杭州、揚州。洲則是水中的陸地、或者河流沖擊行程的沙洲,比如:湖南橘子洲、珠江三角洲、株洲(臨逯水和湘江,從前就是個縣叫株洲縣,后升格為株洲市)、亞洲(世界島),滿洲里則是俄語音譯。

生、升:油然而生的生是產生,自然而然地產生,而不是自然而然地升起。例子:談笑風生、四海升平。

另外,每逢中秋節(jié),唐代詩人張九齡的詩句“海上生明月,天涯共此時”經常被引用,很多人往往會錯寫為“海上升明月”。從字面意思來看也沒錯,可是一個“生”字一出就顯得氣象萬千,出神入化,而寫作“升”字雖然也可理解,但是品味起來就顯得平淡無奇、意境全無。與這句詩有異曲同工之妙的還有張若虛的《春江花月夜》第一句:春江潮水連海平,海上明月共潮生。這里也用生。

二、字形相近之錯

字形相近、但是意思相遠。已、己、巳:三個的開口問題,贏、羸、嬴:三個月和凡中間的不同,孟、盂:上面不同。

三、詞義相近之錯

權利、權力:這兩個詞如何用比較明了的方式區(qū)分呢?我們可以用他們的英文來理解,權利的英文是right,權力的英文是power,right指的是人與生俱來的、不可被剝奪的自然權利,如自由、平等、生命和財產不被侵害的權利,人權的英語自然是human right.而權力指的是某一群體賦予特定群體的強制力量和支配力量,比如我們常說:我黨的權力來自于人民,我們可以說我黨的power來自于人民。泄露、泄漏:泄露是指泄露抽象的東西,泄露機密、泄露考題。而泄漏則指泄漏比較具體的東西,泄漏氣體,液體等。

四、容易望文生義之錯

合龍堰時,人們把留在最后的缺口叫“龍口”,因此把大壩封口截流叫“合龍”。換擋,改變牽引力的裝置。 例:急流勇進、攻城略地、暗度陳倉。世界上有四大古老文字:兩河流域的楔形文字,中國的甲骨文,埃及圣書體,以及瑪雅文字。時代變遷、滄海桑田,唯有中國的甲骨文 經過歲月的淘洗和打磨,沿用至今。漢字表意,一撇一捺間,出錯率很高。形、音、義,三個要素都潛藏著錯別字的風險。形近致錯,如:若苦、貸貨、戊戌戍;音近致錯,如:暴爆、度渡、象相、長常、化妝、化裝等。 這三個要素再組合,就可以列舉出音近形異、音異形近、結合實際應用,我們做了一個未必完全的錯別字簡版分類。

第一類,白日夢型。白日夢是什么,就是一場空,有很多錯別字詞你瞅著順眼,但在規(guī)范漢語中卻是不存在的,純屬虛構,這類錯別字詞,我們把它稱作白日夢型。比如:黯然銷魂的“黯然”,這個詞有兩層意思:一是指情緒低落,二是指陰暗。用到第二層意思的時候,很自然地會聯(lián)想到昏暗的暗字,錯寫成“暗然”。心理學中,有一個“最簡單原則”:人們往往會用最快捷、最便利的方式來感知外界刺激,按照自己的期望和背景去解讀。又比如:“湊合”錯寫成“湊和”,因為后者使用率更高;“針砭”錯寫成“針貶”;“談笑風生”錯寫成“談笑風聲”等等。說明我們習慣于用更常見的字,或者自己更便于理解的意義去再造詞語,從而犯錯。面對這種類別的錯別字,我們堅決要只選對的,杜絕造詞。

第二類,哥倆好型這類錯別字詞,正確的版本特別相近,而且也是現(xiàn)代漢語存在的表達形式。面對這樣鏡花水月的迷局,我們就只能扎扎實實弄懂其中原委。比如:“爆發(fā)”和“暴發(fā)”,都有“突然發(fā)作”的意思,到底用哪個?這種情況下,就要按照詞源和習慣進行區(qū)分?!氨l(fā)”多指由火或爆炸物引起的,如爆發(fā)革命戰(zhàn)爭、火山爆發(fā)等。“暴發(fā)”多用于洪水。但是,也很多字詞是感情好時能穿一條褲衩,感情差時就勢同水火?!稗q”跟“辨”就是這樣一對歡喜冤家。他們有親密無間的時候,比如跟“白”組詞,兩個字可以任意使用。但是兩個詞跟“分”組詞,意思卻是大相徑庭,“分辯”是指 解釋,比如“隨他怎么說,我不想分辯。”而“分辨”是指區(qū)分,如“那天霧特別大,他連方向都分辨不清?!?更令人無語的是,這兩個字有“證”結合時,就成了精神分裂的詞語,在某些意項中是兩者可以互相替代的,比如作“辨析考證”的意思理解時,可以通用。但在另外意項中卻只能擇一,比如作“合乎辯證法”的意思時,只能寫作“辯 證”。 對于這類詞語,只能多多積累、關注細節(jié)。

第三類,認錯人型。 這一類其實是對錯別字詞的一個拓展。錯別字詞主要是因為形和音上發(fā)生了偏離導致的,而這一類則主要是由于曲解了詞語的本義。比如,“不刊之論”。這個詞源于西漢,當時的大文學家揚雄在寫一部關于方言的著作,尚未完全成書的時候,他的朋友就稱贊它是“懸諸日月不刊之書也”。“刊”在這里的意思是削除,古代把字寫在竹簡上,有錯誤就削去,所以比喻不能改動或不可磨滅的言論。而現(xiàn)在許多人將“不刊之論”理解為“不能刊用的言論”等,與其本義相差十萬八千里。

還有幾個類似的詞語與大家分享:“危言危行”:本義是講正直的話做正直的事。常被錯用為害怕發(fā)表言論或者危險的言論和行為。 “望其項背”:本義是可以趕上、可以超過。但不少人卻誤用為“趕不上”?!拔屣L十雨”:本義是指風調雨順,常被錯用為表示“常常刮風下雨”。對于這樣的錯別詞,我們要了解詞源,找準真義。 (校檢室供稿)

責任編輯:秦芳媛