文/景捷敏
明初,由于連年戰(zhàn)亂、洪水、災(zāi)荒、瘟疫、社會等多種因素,造成我國中原、江南許多州縣赤地千里,渺無人煙,耕地閑置,人口大幅銳減,社會生產(chǎn)發(fā)展懈怠。而山西人口稠密,地少人多,社會生產(chǎn)秩序相對穩(wěn)定,并時有外省難民不斷涌入。因此,從明洪武到永樂年間朝廷先后共移民18次,達京冀魯豫等18省份,移民人數(shù)達數(shù)百萬。如今,洪洞大槐樹已成為世界億萬華人尋根祭祖的圣地。
大明初建戰(zhàn)亂頻,黎民百姓苦難深。
千里荒蕪斷人煙,百業(yè)凋敝待移民。
洪武永樂大移民,扶老攜幼感人深。
刻骨銘心大槐樹,難舍故土難離分。
一聲脆響“鍋破碎”,一捧黃土真揪心!“斷劍折枝”傷別離,淚灑千里“十八省”。
背井離鄉(xiāng)大遷徙,一路饑餓苦艱辛,開疆勤耕守一方,夢繞魂牽念故鄉(xiāng)。
老鸛窩,我的家,大槐樹,我的根!何時重回大槐樹,四海同胞把根尋。
開枝散葉六百年,華夏子民遍全球。
大槐樹下說移民,足趾并形把親認(rèn)。
段段歷史銘刻心,骨肉至親淚紛紛。
故土故鄉(xiāng)故情懷,一句鄉(xiāng)音親上親。
祭祖堂前祭先祖,了我家訓(xùn)明家史。
傳承家風(fēng)勿忘本,桑梓甘棠情緣深。
“移民古道”說遺風(fēng),碑廳經(jīng)塔風(fēng)鈴鳴。
再擁我的大槐樹,親吻我的槐鄉(xiāng)風(fēng)。
盛世共把先祖謁,木本水源凝血統(tǒng)。
泱泱中華匯力量,民族復(fù)興盼新春!
注:①“鍋破碎”指:有移民為便于日后骨肉親人相認(rèn),把自家鍋砸破,每人各揣一片留存。
②“斷劍折枝”指:移民時百姓不愿遠離故土,紛紛拽住槐樹枝條不放,官吏揮劍斷枝,移民珍藏折枝,以示懷念,并在他鄉(xiāng)種植槐樹,常望樹思鄉(xiāng),把槐樹奉為“思鄉(xiāng)樹”、神樹”。
③“移民古道”指:古移民處保留有石匾額,當(dāng)年移民曾從此道穿越。
責(zé)任編輯:付基恒